Flash Fiction in Morocco: Pioneering Pens & Translated Samples
DOI:
https://doi.org/10.56989/benkj.v1i2.684Keywords:
Array, Array, Array, Array, ArrayAbstract
Moroccan culture in the Precolonial era dedicated a very important part of its history to theology and military action. The medieval literature taught today at schools and universities in Morocco is absolutely not Moroccan Literature. Rather, it is an Andalusian one that migrated once to Medieval Morocco with the Arabo-Islamic legacy right after Andalusia had fallen down, by the end of the fifteenth century, in the hands of the Spaniards. Ever since, Morocco’s cultural complex was solved and great poets gradually emerged such as Abderrahman El Mejdoub (16th century), Sidi Bahloul Shergui (17th century), Sidi Kaddour El Alami (19th century) and many others who specialised in mystic poetry, using dialectal Arabic as a linguistic tool. Yet, during the colonial era (1912-1955), Moroccans felt a civilisational shock. They saw how far behind the times they were and that they had to work on two fronts: to liberate their country from the Franco-Spanish colonisation and to take the best of the occidental civilisation as a foundation for their Moroccan project in the postcolonial era. Accordingly, so many spheres of knowledge were imported like real sciences. Some social and human sciences were either allowed despite the earlier censorship and friction with the authorities like philosophy, or revived but in a newer look like drama, or even launched for the first time like novel and short story. Sixty years later, Morocco became the capital of short story both in North Africa and the whole Arab world. This privilege, today, is reinforced with Morocco’s welcoming a new narrative text-type that is still unwelcome in other cultures: Flash Fiction.
References
Al-Mouttaqi, Abdallah. Alkoorsee Al Azraq [In English: The Blue Chair] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Manshoorat Majmoo’at al-Bahth fi Al-Qissah Al-Qasseerah fi Al-Maghrib, 2005.
Bertal, Hassan. Abraj [In English: Signs of Zodiac] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Ministry of Culture, Al-Kitab Al-Awwal, 2006.
Bahadda, Saadia. Waqqa’a Mtidadahu Wa Rahal [In English: He Signed His Extension and Left] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Assaloon Al-Adabi, 2009.
El bouyahyaoui, Smail. Ashrabu Wamidal Hibri [In English: I drink the gleam of Ink] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Manshoorat Zawiyah, 2005.
Lehman, David. " The Shortest Story Ever Told" (in) The American Scholar: Fall, 2014.
Maazi, Ezzeddine. 'Hoobboon ‘Ala Tariqat Alkibar [In English: Love the Way Grown-Ups Do] (Flash Fiction). 1st Edition. Morocco: Dar Waleelee, 2006.
Raïhani, Mohamed Saïd. Ha’oo Al Hoorriah [In English: The Key of Freedom] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Ministry of Culture, Silsilat Ibda’e, 2014.
Raïhani, Mohamed Saïd. “Nitshawiyyah” [In English: Nietzscheist]. (In) Majarrah. Issue 13. Kénitra (Morocco): Al-Bookeelee litteba’ah, Autumn, 2008.
Raïhani, Mohamed Saïd. “Ayyoob” [In English: Job]. (In) Majarrah. Issue 13. Kénitra (Morocco): Al-Bookeelee litteba’ah, Autumn, 2008.
Rakkata, Hamid. Dumu’oo Farashah [In English: Butterfly’s Tears] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Attannookhi, 2010.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.






















